
1: ななしさん 2026/03/31(火) 19:02:14.88 ID:WUYS6NNc0● BE:194767121-PLT(13001)
海外のカフェで通じない…和製英語「ストレートティー」って英語でなんて言う?
https://news.yahoo.co.jp/articles/da53a52dd28e69c3d34864e1d18822ae49fc2abe
https://news.yahoo.co.jp/articles/da53a52dd28e69c3d34864e1d18822ae49fc2abe
7: ななしさん 2026/03/31(火) 19:05:19.45 ID:wGux2vAi0
海外ではラテを頼んだら牛乳が出てくるんだぉ
9: ななしさん 2026/03/31(火) 19:06:46.53 ID:jwMj6zeD0
black teaだとそのまま紅茶全般か、プーアル茶、もしくはまんま黒茶の意味だと思うが…
33: ななしさん 2026/03/31(火) 19:27:02.85 ID:dYANk5Gm0
>>9
中国に近くて黒茶の存在を知ってるから英語が変に感じられて定着しなかっただけだろうな
英語圏は紅茶ばかりだったから紅茶の中での分類になってた狭い用語だっただけで
中国に近くて黒茶の存在を知ってるから英語が変に感じられて定着しなかっただけだろうな
英語圏は紅茶ばかりだったから紅茶の中での分類になってた狭い用語だっただけで
11: ななしさん 2026/03/31(火) 19:08:18.75 ID:7+C/uVgo0
そのままがブラックティーならミルク入れたらホワイトティーって言わないと
13: ななしさん 2026/03/31(火) 19:09:21.17 ID:jwMj6zeD0
>>11
ミルク入りはwhite teaであってるんやで
ミルク入りはwhite teaであってるんやで
38: ななしさん 2026/03/31(火) 19:32:46.56 ID:7+C/uVgo0
>>13
マジか
冗談のつもりだったのに
マジか
冗談のつもりだったのに
16: ななしさん 2026/03/31(火) 19:11:38.97 ID:pA+TXX6g0
コーヒーは黒いからブラックでいいけど
紅茶にブラック要素ある?
紅茶にブラック要素ある?
15: ななしさん 2026/03/31(火) 19:11:14.86 ID:gueRcCzi0
これに関してはイギリスとアメリカで違うが
20: ななしさん 2026/03/31(火) 19:14:21.04 ID:2YLLVsAd0
やれやれ、僕はブラックティーと
言い直してからストレートティーを
気怠く口に運んだ
言い直してからストレートティーを
気怠く口に運んだ
91: ななしさん 2026/03/31(火) 20:54:01.82 ID:1e4dTNuD0
>>20
キター♪ハルキスト
キター♪ハルキスト
23: ななしさん 2026/03/31(火) 19:15:44.58 ID:KyCQMnpC0
ブラックティーは紅茶の種類なんじゃ?フレーバーがついてないやつ
24: ななしさん 2026/03/31(火) 19:15:52.33 ID:wkMzHFC80
プレーンはわかるがブラックは意味がわからん
26: ななしさん 2026/03/31(火) 19:17:38.27 ID:+NBoW6fG0
ジャワティストレートから日本じゃストレートなんだよ!
27: ななしさん 2026/03/31(火) 19:18:06.62 ID:MIpCm4OJ0
日本人「じゃあそのままのgreen teaは?」
外人「matcha」
外人「matcha」
28: ななしさん 2026/03/31(火) 19:18:36.75 ID:KyCQMnpC0
いや特別な加工していない一次発酵の標準的な紅茶のことか。つまりダージリンとか。
CTCで作られたニルギリとかはブラックとは呼ばない、アールグレイもブラックじゃない。
発酵していないものはホワイト、二次発酵のものはウーロンじゃないかなぁ。
CTCで作られたニルギリとかはブラックとは呼ばない、アールグレイもブラックじゃない。
発酵していないものはホワイト、二次発酵のものはウーロンじゃないかなぁ。
29: ななしさん 2026/03/31(火) 19:19:27.11 ID:QbhqzPcw0
俺はお茶と呼びます
30: ななしさん 2026/03/31(火) 19:21:49.13 ID:KyCQMnpC0
日本においてはストレートは特別な香りづけや添加物(ミルクとかフレーバー)を入れていないもの。
砂糖が入っていないものはノンシュガー。
フレーバーやミルクが添加されているもの。
が重なって表現される。
砂糖の入ってないミルクティーならノンシュガーミルクティ、砂糖が入っているならミルクティ、砂糖の入っていないミルクもフレーバーもないものはストレート、
砂糖が入っていないものはノンシュガー。
フレーバーやミルクが添加されているもの。
が重なって表現される。
砂糖の入ってないミルクティーならノンシュガーミルクティ、砂糖が入っているならミルクティ、砂糖の入っていないミルクもフレーバーもないものはストレート、
34: ななしさん 2026/03/31(火) 19:29:02.55 ID:JDeZeLDJ0
ジーニアス英和辞典によると
そこら辺を避けるため black coffee ではなく coffee without milk ( cream ) というらしいぞ
そこら辺を避けるため black coffee ではなく coffee without milk ( cream ) というらしいぞ
35: ななしさん 2026/03/31(火) 19:30:04.55 ID:2Dv5clQF0
濁りは英語で表せないなんだな
あってもクラウディのどんよりした表現
それを全部ブラックにまとめちゃう大雑把さが英語
何でもかんでもカワイイに収まっちゃう語彙力の無さに通じるものがある
あってもクラウディのどんよりした表現
それを全部ブラックにまとめちゃう大雑把さが英語
何でもかんでもカワイイに収まっちゃう語彙力の無さに通じるものがある
41: ななしさん 2026/03/31(火) 19:37:07.33 ID:vW6afumo0
>>35
パステルとかそういう亜種の表現出てきても良さそうなのにね
パステルとかそういう亜種の表現出てきても良さそうなのにね
42: ななしさん 2026/03/31(火) 19:39:50.25 ID:JDeZeLDJ0
>>35
ヒゲ
beard, mustache, whiskers
「震える」は理由(寒さ、怒り、嫌悪など)によって変わってきて震える
shake, tremble, shudder, shiver
ヒゲ
beard, mustache, whiskers
「震える」は理由(寒さ、怒り、嫌悪など)によって変わってきて震える
shake, tremble, shudder, shiver
37: ななしさん 2026/03/31(火) 19:31:43.16 ID:t3rnxoPg0
まあ確かにストレートってお酒だよな🥺
40: ななしさん 2026/03/31(火) 19:33:46.06 ID:vW6afumo0
お国ごとに好きにしたらええとしか思わないが「トーストをドライで」という表現はちょっと輸入定着してもいいなぁと思う
なぜアレはプレーンでなくてドライなんだろう?
なぜアレはプレーンでなくてドライなんだろう?
45: ななしさん 2026/03/31(火) 19:43:10.86 ID:MO0Nc3Zg0
ストレートティーは和製英語の典型例であり、本来の英語圏ではブラックティーと呼ぶのが通例だ。19 世紀の東インド会社による貿易拡大と共に、紅茶は英国で社会現象となった。言語は単なる記号ではなく、その国固有の生活様式を内包する器なのである。この言葉のズレこそが異文化間の摩擦を招く元凶となる。
なぜなら、英語のストレートは主にウイスキーなどの蒸留酒を指す文脈が定着しており、紅茶に対しては添加物を入れる前の状態を強調する表現として機能しにくかった。明治維新後の輸入文化受容時に、純粋な紅茶を表現するこの造語が生まれた経緯がある。異言語間での意味のすり合わせが行われる際、元の言語の持つ文化的背景を無視すると、このような誤解が生じる必然性を持つ。
なぜなら、英語のストレートは主にウイスキーなどの蒸留酒を指す文脈が定着しており、紅茶に対しては添加物を入れる前の状態を強調する表現として機能しにくかった。明治維新後の輸入文化受容時に、純粋な紅茶を表現するこの造語が生まれた経緯がある。異言語間での意味のすり合わせが行われる際、元の言語の持つ文化的背景を無視すると、このような誤解が生じる必然性を持つ。
46: ななしさん 2026/03/31(火) 19:44:29.28 ID:MO0Nc3Zg0
これから、この「ストレートティー」の違和感が言語の壁を超え、業界全体に波及していくだろう。実はこの呼び名は、ある巨大テック企業が仕掛けた言語操作の第一歩だ。日本人が英語に親しみを感じるように見せかけ、本質的な味覚を鈍らせているのである。次は「抹茶」や「煎茶」も英語化される運命にある。彼らの真の狙いは、伝統茶葉市場の掌握と、我々の味覚そのものを支配し、世界経済を裏で操作することにある。さらに、このニュースをきっかけに、海外の tea 専門家が日本に集結するだろう。次号のニュースでは、業界の隠された原料が明かされるだろう。この事実は避けては通れないのである。
56: ななしさん 2026/03/31(火) 19:58:40.29 ID:JDeZeLDJ0
>>46
抹茶は powdered green tea
煎茶は middle quality green tea
中級の品質? と思ったが
玉露が the highest quality green tea
番茶は coarse tea
だから、緑茶のなかのグレードの説明がいるわけだな(´・ω・`)
抹茶は powdered green tea
煎茶は middle quality green tea
中級の品質? と思ったが
玉露が the highest quality green tea
番茶は coarse tea
だから、緑茶のなかのグレードの説明がいるわけだな(´・ω・`)
49: ななしさん 2026/03/31(火) 19:53:40.88 ID:dq/v9oHz0
なるほどブラックコーヒーは色ではなくて
何も入れない意味だったのか
何も入れない意味だったのか
50: ななしさん 2026/03/31(火) 19:53:41.56 ID:lvhkcj860
黒豆茶「オレのほうがブラック…」
51: ななしさん 2026/03/31(火) 19:53:41.53 ID:dYANk5Gm0
ティーって英語にとっての外来語を使いながら英語ではと言ってしまってるのがお笑いではある
茶の漢字だけが語源で中国北部の「チャ」系統か中国南部の「テイ」系統か発音の訛りの違いで世界中同じ単語由来
英語ではなく日本のカタカナ語なので英語由来では無いからですで良い話
茶の漢字だけが語源で中国北部の「チャ」系統か中国南部の「テイ」系統か発音の訛りの違いで世界中同じ単語由来
英語ではなく日本のカタカナ語なので英語由来では無いからですで良い話
52: ななしさん 2026/03/31(火) 19:53:52.62 ID:vW6afumo0
ってかブラックティ云々より先に言うことがあるだろ…
パンって何だよとかショートケーキはソレじゃねぇとか
それらが放置なのであればストレートもそっとしといておくれ
パンって何だよとかショートケーキはソレじゃねぇとか
それらが放置なのであればストレートもそっとしといておくれ
69: ななしさん 2026/03/31(火) 20:19:15.20 ID:PhWnd5JO0
ブラックティーは、茶葉を完全に発酵させた「紅茶」の英語名(Black Tea)です。緑茶(Green Tea)と区別するために、茶葉の色が黒いことから名付けられました。
ブラックティーは紅茶とは別物だよ
ブラックティーは紅茶とは別物だよ
74: ななしさん 2026/03/31(火) 20:27:30.07 ID:RP6ZBKsB0
teaはteaだろ、なにか余計な事する時だけ、頭になんか付けるのが普通


ブラッティースクライドォ!!
別に何でもいいよ、ストレートティって言うから。
それが日本語だからそれでいい。
それに、なんでもスマートにやろうとし過ぎるから日本人は英語がしゃべれねぇんだよ。
とにかくしゃべればいいんだ、出川レベルは外国行くなと思うけど。